Rollspelsforum Hem   Sök   Logga in   Registrering   Medlemslista  
Dunder&Drakar  > Allmänt  > Översättningar av D&D-varelser  
 
Visa med:  
Föregående tråd :: Nästa tråd 
 Författare Tråd: Översättningar av D&D-varelser
Retrogamer är inte online. Senaste aktivitet: 2008-09-05 17:14:31 Retrogamer
Top 25
Registrerad: 2008-08-03
Antal inlägg: 5
 
Översättningar av D&D-varelser
Inskickat: 2008-08-03 20:19:42
Detta blir mitt första inlägg på detta forumet.

Köpte svenska D&D för flera år sedan och hade tänkt börja spela det lite mer ingående nu och har lyckats få tag i ett par moduler och äventyr till den gamla världen Kown World/Mystara.

Jag undrar vad hobgoblins motsvaras av i D&D (alltså den gamla svenska översättningen)? Jag trodde först det var Grylar men har nu fattat att det är Bugbears occh inte Hobgoblins.
Är det småtrollen som är hobgoblins (om inte det, vad är dom då?) ?

Oldtimer är inte online. Senaste aktivitet: 2017-02-07 14:11:32 Oldtimer
mikael.borjesson.net
Top 25
Forum-moderator
Registrerad: 2003-01-01
Antal inlägg: 196
 
Ang: Översättningar av D&D-varelser
Inskickat: 2008-08-08 12:00:54
Japp, hobgoblins blev till småtroll på den tiden. Sedan kom vi på den (i vårt tycke) bättre varianten illvättar, men då var det för sent.

Hoppas du får kul. Vilka äventyr har du skaffat?
Retrogamer är inte online. Senaste aktivitet: 2008-09-05 17:14:31 Retrogamer
Top 25
Registrerad: 2008-08-03
Antal inlägg: 5
 
Ang: Översättningar av D&D-varelser
Inskickat: 2008-09-05 16:52:54
Tjena, ledsen om jag dröjt med svar.

Jo döpte också om småtrollen till illvättar (efter inspirationen från DoD 91 Svartfolk).

Hittliss har jag skaffat alla de svenska produkterna utom Rahasia som jag inte lyckats lägga vantarna på än. Spelar just nu Den Glömda Staden vilket är en hel del att gå igenom och vi har inte gjort en bråkdel än så länge. Har har dock flera sådana där "modernister" som är ovana vid ett så enkelt system (vilket jag själv uppskattar då jag knåpat med EDD/DoD91 med alla dess tillägsregler/moduler och Eon en hel del), jag gillar just simpliciteten i D&D1 (och reglerna verkar ju hamna på en jämnivå som AD&D med alla Gazetteers och Companion-reglerna och Master-reglerna, vilka jag inte kunnat sätta i praktik än).

Har skaffat en hel del äventyr och Gazetteers på engelska i pdf format. (så gott som de flesta äventyren och Gazetteers). Just nu inriktar jag mig på Karameikos, Northern Reaches och Alfheim, men hemsidan Vault of Pandius rymmer mångder av intressant material och nyuppdaterade kartor till Mystara/Konwn World.
Det problematiska är just tidjslinjen mellan Gazetter:erna och äventyren men det är väl bara att modda eller ignorera bäst man känner för själv.
Ack att ni kunde fortsätta och att vi inte idag idag kunnat fröjda oss åt D&D Basic-Immortal, äventyren och kampanjerna till D&D1E och och dom mycket intressanta Gazetter:erna på äran och hjältars språk.

Här finns en hel del intressant att hitta:
http://rpg.drivethrustuff.com/index.php?manufacturers_id=44&filters=0_0_0
Föregående tråd :: Nästa tråd 
Sidan 1 av 1
 
Rollspelsforum  > Dunder&Drakar  > Allmänt  > Översättningar av D&D-varelser